.......................................................
my cantonese = half past 6
Originally posted by cassie:my cantonese = half past 6
Mou soeng kon. Ma-ma tei tou ho yi.
kau cho jor mou hou yee see
My 2 cantonese threads died prematurely.
Hope can give you all some inspirations.
http://sgforums.com/forums/2029/topics/426083
&
Originally posted by cassie:kau cho jor mou hou yee see
Mou kaau ch'hor. Cassi Kung-Tsyue hai ngo-tei ke Kwong-Fu Sin-Sang from now on.
Originally posted by Mr Milo:
M ch'hor. Kei hou th'eng kwaa.
think i better stick to malay than cantonese
Originally posted by Mr Milo:
Waaa. Tim-kaai lei th'eng kor kwai-kam faai-tsh'oey kaeh... Tsin yat-sau kor tou mei th'eng yuen laa...
Originally posted by cassie:think i better stick to malay than cantonese
Manyak kelakar
lebih baik berbahasa melayu; kalau tidak akan memalukan diri sendiri sahaja
Originally posted by cassie:lebih baik berbahasa melayu; kalau tidak akan memalukan diri sendiri sahaja
Wa. Ok let's come n share some colloquail Malay that i think of at the moment:
â–º Memalukan diri , → colloquially can express as "Chontengkan arang di mungka" oso
as in "chontengkan arang di mungka bapak-mak dia" → make one's parents embarassed
Originally posted by Mr Milo:
ä½ æ˜¯æŒçŽ‹å•Š
Originally posted by Mr Milo:
Hou th'eng wor
Originally posted by Mr Milo:
selamat pagi. dah bersarapan pagi?
Selamat petang. Charek pagi makan petang charek petang makan malam.
Originally posted by BanguIzai:I see.
One more confirmation that your mum has "churik" wholesale this phrase from Teochew rather than the assumption that she has preserved the original phrase from her native Hokkien.
- If I presume your Mom is TangWa Hokkien like you, then there couldn't be "Ir" sounds and "Zir" sounds appearing in TangWa Hokkien.
- These kind of "Ir" and "Zir" sounds only exist in all varieties of Teochew (except Haihong-Lokhong areas) and only in the Hokkien varieties of Chuan-chew, An-kh'uei, Eng-Choon, Lam-Wa, Hooi-Wa, Quemoy and the Chiang-Chew variety of Cheow-An.
- "Ir" and "Zir" sounds does not exist in Hokkien varieties of Amoy, TangWa, Chin-Kang, and all varieties of Chiang-Chew except Cheow-An.
Sigh! What to do ! It is a multi culture, multi racial country here, inevitable to "borrow" other dialect or language's words. I used to think pasar is Chinese until I realised it is a Malay word. The educator has translated pasar literally to Chinese for teaching and usage.
Someone from Sg went to Hong Kong spoke Cantonese and included the word "mattar" which we understand is police. The HK people looked at her and asked what is the meaning, it was only then she realised that is not a Cantonese word. How embarassing!
evening
Good evening.
Enjoy your dinner